No se vale
De pequeño todos hemos jugado a “Mosca, muda y quieta”, a “Visto”, a “La botella” o algún otro invento maligno de esos que agrupaban a todos los infantes del barrio bajo una serie de reglas que cada uno interpreta como le da la gana y que sirve como marco a la incubación de los primeros sentimientos hacia el prójimo, ya sean de odio o amor profundo e inabarcable, y que cambian (como no podÃa ser de otra manera), en cuestión de horas pasando a ser de naturaleza diametralmente opuesta.
Menuda megaoración me ha salido. SÃ. Conozco la existencia de los puntos. Y seguidos. Sigo.
Como decÃa, todos hemos desaprovechado horas valiosÃsimas en las que nuestro cerebro esponja podÃa absorber conocimientos lingüÃsticos o musicales con muchÃsima facilidad haciendo el cafre en la calle con el bocata de nocilla, manchurrones por doquier y restos de sangre y postillas de la última caÃda.
En esas interminables tardes, habÃa una frase fetiche que todos pronunciábamos tarde o temprano, y que normalmente daba pie a una interminable discusión: “no se vale”. No se vale esto, no se vale lo otro. Cualquier cosa con tal de evitar que el del quinto quedara mejor que tú delante de la del cuarto. Ella era tuya y siempre lo serÃa, el beso que te dio en el ascensor os ha unido hasta el fin de los tiempos, ¿qué se cree este haragán?.
Con el tiempo, uno deja de pensar que poder rellenar continuamente el vaso de coca-cola en el McDonalds de tu ciudad es la pera limonera, y más o menos a la vez, desaparecen la mayorÃa de sueños e ilusiones infantiles, y entran en desuso este tipo de expresiones. “No se vale” se desapareció de mi vida.
En Panamá ha vuelto a aparecer. No he escuchado concretamente dicha expresión, pero el uso que se hace del reflexivo por estos lares me retrotrae mágicamente a aquellos momentos. La partÃcula se aquà es más famosa que el pisha en Cádiz.
Sin embargo, si tú escuchas ahora a un vecinito decir “no se vale” te suena irremediablemente incorrecto. Aquà es música para los oÃdos, la gente suele expresarse con bastante corrección, aún cuando los anglicismos están a la orden del dÃa y restan armonÃa al discurso.
Buscando información al respecto, he encontrado lo siguiente:
» Se vale
P: Necesito saber si está bien dicho decir “se vale” en vez de “vale” únicamente. Por ejemplo cuando dicen: “Esto o aquello no se vale”. Soy argentina, y aprendà que es un vulgarismo decir “se vale” o “no se vale”. Pero me encuentro que en otros paÃses como México es como se acostumbra decir. Leà en la página que si se toma “valer” como verbo (permitir), está correctamente dicho, pero asà y todo aún no me acostumbro a escucharlo, y es desagradable escuchar decir “Se vale” o no “se vale”. Muchas gracias.
R: Al hablante le resulta extraño y hasta tiende a censurar palabras o expresiones que no formen parte de su léxico habitual. En muchos casos se trata de incorrecciones del lenguaje, pero en otros, de giros, modismos o usos propios de otras zonas, en las cuales resultan perfectamente adecuados. AsÃ, «se vale» en el sentido de «se acepta», «se puede» o «se permite» es de uso normal en algunas zonas de América, en particular en México, Venezuela y Perú. Es, por tanto, correcto y apropiado en esas zonas. La Academia no lo censura, aunque señala que el uso mayoritario es sin la partÃcula ‘se’.
Seguiremos reportando.
February 28, 2009 7 comentarios